(Hatsune Miku) Clock work (Traducción)


Vídeo original:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm22687257

Comentarios del autor
Se detiene el reloj”

Música: Nagi(mylist/34156820)
A.Gt: Kei Kamio(mylist/24182030)
E.Gt: yui(mylist/34969832)
Foto: Kuchinashi(http://piapro.jp/haine___)
Ilustración: Sachiko(http://p.tl/m/3785582)
off vocal: http://piapro.jp/t/vYBy
Traducción Dark_Kudoh


Traducción

Para que mi mundo se detenga,
tan solo falta un día y medio.
Mi escenario que se fue coloreando,
parece que poco a poco se ha ido emborronando.

Se detiene el reloj, oculto la mirada e
intento no mirar la televisión
para que la mañana no venga
y sea siempre de noche.

Estoy fingiendo llorar,
para que murmures tan solo un “me alegro.”
Es solitario, el sonido de las estrellas que caen,
y antes se ocultaban en mis bolsillos.

Si abres los ojos una vez más
quisiera que dijeras mi nombre.
Quiero ir a tus brazos
y que conectemos nuestras cálidos manos.

Mi mundo se descoloreó, cuando pasó un año y medio.
De tu boca salió una canción, que poco a poco vamos a ir olvidando.
Oye Dios, ¿por qué hiciste este mundo tan helado?
Caen unas lágrimas, pero no pueden hacer que te des cuenta.

Ahogándome en primavera, persiguiéndote en verano,
impaciente en el otoño y abrazando el invierno.
Poco a poco, es posible que yo, las haya derramado por ti.
Cantando, besándote, parece que murmuré un me gustas.

Lo has escuchado ¿verdad?
el sonido que nos enlaza
quisiera que te alcanza y lo tocases tan solo una vez.
Si abres los ojos una vez más quiero que menciones mi nombre.

Quiero ir a tus brazos y que conectemos nuestras cálidas manos

Anuncios

3 Respuestas a “(Hatsune Miku) Clock work (Traducción)

  1. ¡Muchas gracias por todo el trabajo que pasas traduciendo las canciones! La verdad es que acabo de descubrir tu canal de Youtube hoy, y me he pasado ya tres horas pululando por él y sintiendo una envidia tremenda de tu nivel de japonés D: Yo también sentí esas ganas terribles de aprenderlo cuando tenía 15-16 años, hasta llegué a comprarme un libro para aprender a interpretar lo básico, pero como soy una vaga redomada, con la excusa del bachillerato lo dejé aparcado hasta que ”tuviese más tiempo”… y ahora hago lo mismo poniendo la universidad como excusa para no hacer nada más, ains. En fin, que mucha envidia y mucha admiración! xD Keep the good work! :3

    • Gracias por pasarte por aquí Reka-san, me alegro de que te guste el blog y demás (Lo tengo medio abandonado)

      Ánimo en bachiller y animo con las ganas, yo a mis 21 añitos estoy aquí traduciendo cosas simples, si no quieres acabar como yo, estudia. xD

      • xDDD Gracias a ti por los ánimos, pero el bachiller ya lo terminé hace tiempo, yo tengo 20 ya y si mi nivel es nulo dudo mucho que dentro de 1 año pueda siquiera llegar a esas cosas (para nada) simples que traduces :P. A mi me parece una pasada, de verdad, es un idioma muy complejo (si fuese tan sencillo como aprenderse la traducción en romaji otro gallo cantaría..) así que no infravalores tu nivel que está muy bien. Además de canción en canción supongo que muchas veces te encontrarás con kanjis nuevos e irás aprendiendo cosillas y mejorando de a poco, y si el día de mañana quieres dedicarte profesionalmente a ello seguro que lo consigues… 頑張って! 😀

Comenta dándonos tu opinión

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s