(Hatsune Miku) Arifureta sekai seifuku (Traducción)


Título original: 【初音ミク】ありふれたせかいせいふく【オリジナルPV】
Título en español: Dominación del mundo común.

Letra y música: Pinocchio-P
Vídeo e ilustración: Ejiereki
Traducción y adaptación: Dark_Kudoh

Letra y Karaoke:http://piapro.jp/t/6q0Z
HPhttp://pinocchiop.jimdo.com

Traducción:

Un caracol en una estrecha clase,
a lengüetazos toca una melodía.
Los abusones y los abusados,
ambos son como el amargo pimiento, que gran descubrimiento.

Todo lo guay y mono es tuyo,
por eso respondiste “sí” a la encuesta con una mentira intencionada.
Duele, duele, no quiero cosas que duelan,
pero no quiero desobedecerte…

Todos los “gracias”, “buenos días” y “lo siento”,
llegará el día en que solo sean entrañables palabras.
Los de 14, los de 40, a bailar rattattatta.
Que alguien, que alguien, ayude a los demás.

Distracciones, basura tirada, grandes premios,
es la ironía de los bellos infantes.
Tanto los enamorados como los invasores
son solo trozos de carne para el gran experimento.

A ti también te pertenecen los solomillos y los nidos de golondrina
que son como registros de comunicación entre espía secretos.
Miedo, terror, no quiero pasar miedo
no quiero dormir…

A toda la “felicidad”, “tristeza” y “malas bromas”
les llegará el día en que siempre sean monitorizadas.
Satou-san, Suzuki-san, cantan, ranranranran.
Espero que algún día, también se olvidarán de sus nombres.

¿Si me vuelvo su amiga será un final feliz?
¿A donde deberían ir los amigos?
El pasaporte se volvió muy sangriento.
El momento de la elección, muy pronto, muy pronto estará a mi lado.

A todos los “adioses”, “buenas noches” y “hasta mañanas”
les llegará el día en el que sean cortados y desconectados.
Tanto Tanaka-san como Takahashi-san se ríen, wahhahhahha.
Que alguien, alguien, alguien, alguien, alguien…

Todos los “gracias”, “buenos días” y “lo siento”,
llegará el día en que solo sean entrañables palabras.
Las teorías de conspiración, los camping-gas, a bailar rattattatta.
Que alguien, que alguien, ayude a los demás.

Notas del traductor:
Paranoias aparte, todo el mundo me pedía esta canción así que la traduzco de una “volá” y listo todo. Lo del camping gas no lo tengo muy claro pero bueno, peores canciones he traducido.

Anuncios

2 Respuestas a “(Hatsune Miku) Arifureta sekai seifuku (Traducción)

Comenta dándonos tu opinión

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s