(Hatsune Miku) Dream killer (Traducción + Kanji + Romaji)


Vídeo original:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm24553262

Créditos:
Música:KairikiBear(かいりきベア)
http://www.nicovideo.jp/mylist/25602141 twitter:kairiki_bear
Letra:Waka(わか)/IMBK
http://www.nicovideo.jp/mylist/20767498 twitter:lunagyokuto
Ilustración: Nou(のう)
http://www.nicovideo.jp/mylist/26222770 twitter:nounoknown
Vídeo: Futamisou(二見宗)
http://www.nicovideo.jp/mylist/39146312 twitter:sou_0102
Traducción: Dark_Kudoh

Comentarios del autor:
Hasta no encontrar la razón por la que he nacido, no borraré las huellas de mis sueños.

Traducción:

Recogiendo los trozos de estrellas extendidas sobre el escritorio
机の上に広がった 星のカケラを集めて
Tsukue no ue ni hirogatta hoshi no kakera wo atsumete

te pude observar.
君のこと覘いた
kimi no koto nozoita

Un tapir que devoraba adultos, golpeó mi espejo
バクに喰われた大人は ボクの鏡を叩き割った
Baku ni kuwareta otona wa boku no kagami wo tatakiwatta

para dispersar su luz, pero
光は散り散りと
hikari wa chirijiri to

en esa realidad tu rompiste a reír.
それが現実だって 君は嗤って砕けた
sore ga genjitsu datte kimi wa waratte kudaketa

¿Complicado? ¿Desastroso? ¿Te clavarás la brújula?
困難?遭難?コンパスで刺して?
Kon’nan? Sounan? conpasu de sashite?

Los sueños, no puedo verlos, son como aviones de papel
ユメは 見ない見ない見ない 紙飛行機
Yume wa minai minai minai kami hikouki

que caen en picado, con el viento en contra.
急降下で 向かい風
kyuukouka de mukaikaze

Cayendo conmigo hasta acabar arrugado.
堕ちた僕は クシャクシャになって
Ochita boku wa gushagusha ni natte.

Duele, duele, duele, no lo destroces
痛い痛い痛い 千切らないで
Itai itai itai chigiranaide

con las punzantes palabras que apuñalaban mi pecho y que
尖った言葉 胸を刺した
togatta kotoba mune wo dashita

hicieron que mis alas se humedecieran y que no pueda volar bien al mañana.
濡れた羽根じゃ 上手く明日へ 飛べないよ 
nureta hane jaa umaku asu e tobenai yo

Sobre un pequeño escritorio dibujé, un futuro color pastel
小さな机で描いた パステルカラーの未来は
Chiisana tsukue de kaita pasuterukaraa no mirai wa

que ardió hasta emborronarse.
滲んで燃えてった
nijinde moetetta

La gran cartera de mi espalda fue suficiente para que se propagase la realidad.
大きなカバン背負う(しょう)ほどに ノンフィクションが広がって
Ooki na kaban shou hodo ni non fikkushonn ga hirogatte

¿Dónde está la yo que anhelo?
憧れのボクは何処?
Akorage no boku wa doko?

¿Acaso tengo que aceptar el mundo que ante mis ojos se extiende?
目の前に広がる世界を 受け入れなよって
Me no mae ni hirogaru sekai wo ukeirena yotte

¿Ilusión? ¿Creatividad? Inflemos pompas de jabón.
妄想?創造?シャボン膨らませ
Mousou? Sozou? Shabon fukuramase

Tú y yo los obse-obse-observábamos, por eso
君と 観たい観たい観たい だからそっと
Kimi to nozoita nozoita nozita dakara sotto

hemos recopilado y colocado en nuestros bolsillos una película
集めたフィルム ポッケつめて
atsumeta fairumu pokke tsumete

de sueños que se rompen y que no olvidaremos.
壊れてゆくユメ 忘れたくないよ
kowarete yuku yume wasuretakunai yo

Quiero, quiero, quiero estar en este mundo
居たい居たい居たい この世界で
Itai itai itai kono sekai de

hasta encontrar la razón por la que he nacido,
生まれた理由 見つかるまで
umareta wake mitsukaru made

para no borrar la huella de los sueños de mi vida.
ボクが生きた ユメの痕を 消さないで
boku ga ikita yume no ato wo kesanai de

He echado abajo el egoísmo,
エゴイズムだと切り捨てた
Egoizumu dato kirisuteta

pero aún así, ¿en serio? Me voy olvidando de ti.
そうだって そうだっけ? キミを忘れてゆく
Soudatte soudakke? Kimi wo wasurete yuku

El mañana definitivamente no vendrá ya que siempre,
明日は 来ない来ない来ない それはずっと
Asu wa konai konai konai sore wa zutto

en el común día a día
当たり前の日常で
atarimae no nichijou de

le pregunto al reflejo del espejo, ¿quién soy yo?
鏡に映る 僕は誰?
kagami ni utsuru boku wa dare

Algún día, espero-espero-espero recordar levemente
ユメは 期待期待期待 いつかそっと
Yyme wa kitai kitai kitai itsuka sotto

los sueños y trozos de
思い出してよ 粉々の
Omoidashite yo konagona no

los película que cayeron dentro de las esperanzas.
フィルムの中 祈望に満ちた
fairumu no naka kibou ni ochita

Lo odio-odio-odio, por eso yo
嫌い嫌い嫌い それは僕が
Kirai kirai kirai sore wa boku ga

hasta sospechar de ti
君まで疑って
kimi made utagatte

confiaré en mi misma para ser una asesina de sueños.
ドリームキラーは自分自身で
Doriimu kiraa (Dream Killer) wa jibun jishin de

Quiero tus palabras para el brillante futuro.
ミライを照らす 君の言葉が 欲しいんだよ
Mirai wo terasu kimi no kotoba ga hoshii n’da yo

Comentarios de traductor:
Pues bueno, nadie me la ha pedido y seguramente poco la conocen, pero me interesaba traeros alguna canción de estas, espero que os interese.

Anuncios

Comenta dándonos tu opinión

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s