(Honeyworks feat.Miku) Ashita wa kimi to (Traducción)

Nombre original: 明日は君と。
Romaji: Ashita wa kimi to.
Castellano: Mañana Juntos.

Créditos:

Composición y Letra: HoneyWorks
◇Vo: Hatsune Miku
◆Guitarra: Nakanishi
◆Bajo: shito
◆Piano: cake
◆Batería:Kōsuke Higuchi
■Manipulación: Oreba Nana
■Vídeo: Mogelatte
●Traducción: Dark_Kudoh
Sigue leyendo

Anuncios

(Honeyworks feat.GUMIxflower) Tokyo Summer Session (Traducción)

Notas del traductor:
Esta canción tiene como decirlo, muchas ” ya que es como si hablasen.
Es una de las canciones perteneciente a la saga Kokuhaku no oto (Sonido de la confesión)

Créditos:
■Composición: Gom,Oji
■Letra: Gom,shito
■Edición: HoneyWorks

◆Guitarra: Oji(海賊王)
◆Bajo: Hiroki169
◆Teclado: cake
◆Batería: AtsuyuK!
◆Tono Vocal: Nana Oreba

●Ilustraciones: keepout,M.B,Gido,Tama,Yamako,Rokoru,Mogelatte
●Vídeo: Mogelatte
●Traducción al Español: Dark_Kudoh

Traducción: Sigue leyendo

┗|∵|┓La promesa que no necesita palabras/HoneyWorks feat.GUMI

Notas:
Este es el ending de la serie de Naruto -Shippuden- coveado con vocaloid. Originalmente está cantado por Sana y compuesta por Honeyworls

Créditos:
◆Composición:HoneyWorks

Guitarra:Oji
Bajo:shito
Piano: cake
Batería: Atsuyuk!

Ilustración: Yamako
Logo: Mogeratta
Vídeo: ziro
Vocalización: Nana Oreba

Traducción y ligera adaptación: Dark_Kudoh translations

Sigue leyendo

(Honeyworks feat.Xin hua) Magical Melody (Traducción & romaji)

Comentarios del canal:
Permítanme que use la vocaloid china “Xin Hua”.

Créditos:
■Letra: cake,Gom,shito
■Música: cake
■Arreglos: HoneyWorks
■Guitarra&Bajo: Oji

▲Mix: Kaoru
▲Letra China: Chá mǐ (dav), Yōu míng
▲Vocal Manipulate:惟 (Yui), yomi
▲Ilustración:Yamako・rokoru
▲Vídeo: ziro
▲Subtítulos en japonés: Homeland

▲Traducción y romaji(Del Japonés al Español): Dark_Kudoh.

▲Notas del traductor:
Antes de empezar, quisiera comentar que lo suyo es que lo traduzca un traductor de chino, no de japonés, así que puede cambiar desde algo hasta bastante, aunque si no me equivoco, la letra original es una traducción al chino de la letra en japonés creada por Shito y Gom.
Sigue leyendo

(GUMI)Es posible que ahora, el rumor sea un Dios (Traducción)

Una curiosa modificación de la historia de Amaterasu, aquí os la dejo.

Nombre original: 今ちょっとだけ話題の神様
Romaji: Ima chotto dake wadai no kamisama

Música: shito(HoneyWorks) http://twitter.com/shito_stereo
Letra: shito&Gom
Seis cuerdas: Kaizoku ou (¿Luffy?) mylist/29593066
Cuatro cuerdas:  Shito mylist/3178235
Vídeo: Yamako
Traducción: DarkKudoh2

mp3 y karaoke:
co474645
http://ameblo.jp/honeyworks828

Sigue leyendo